Translation: W.A.W. Poland 2006
Jacek Dehnel (b.1980) is a prose-writer, poet, translator and painter whose poems have been translated also into English. His debut novel Lala (W.A.W. Poland 2006) is a family saga is a compelling tale about the passage of time, family histories and those of the European intelligentsia.
Translation: Zornica Hristova, Dalkey Archive Press, 2005)
Georgi Gospodinov (b. 1968) is a writer, poet, playwright and columnist. His anarchic experimental debut Natural Novel (translation by Zornica Hristova, Dalkey Archive Press, 2005) presents snapshots of life in post-communist Bulgaria driven by the narrator's need to come to terms with his dissolving marriage and his wife's infidelity with their close friend.
Translation: Shaun Whiteside, Doubleday, 2009
“It only takes couple of seconds to make a decision whose consequences one has to bear for the rest of his live.” The truthfulness of this statement has been personally proven by characters of this novel which tears down the myth of cheerful childhood and family happiness and points towards exaggerated ambitions placed into children and the inability of accepting that one’s guilt can change family environment into a chocking trap.
Translation: Sam Garrett, Maclehose Press, 2009
Otto de Kat (b. 1946) is a former Dutch publisher and writer. His novel Man on the Move (translation by Sam Garrett, Maclehose Press, 2009) is an original exploration of the universal themes of friendship, family and identity set against the horrors of WWII in the Pacific, reminiscent of Camus' The Outsider. "A melancholic masterpiece", Peter Henning, Basler Zeitung.
Translation: (due to be published in the UK by Portobello Books in 2011)
Julya Rabinowich (b. 1970) is a painter, interpreter and writer originally born in St Petersburg, now living in Vienna. Her debut novel Spaltkopf (due to be published in the UK by Portobello Books in 2011) is a poetic evocation of exile seen through the eyes of a child. It deals with the uprooting of a Jewish family and their relocation as well as clash of identities.
Translation: Dalkey Archive Press 2010
Giedra Radvilavičiute (b. 1960) is a prose writer and essayist. The Allure of the Text (in Best European Fiction 2010, ed. by Aleksandar Hemon, Dalkey Archive Press 2010) presents us with metafiction, which contains stories within stories highlighting the interplay between text and reality as well as offering flesh-and-blood characters caught up in a layered narrative.
Translation: Robert Russell, Peter Owen Publishers, May 2010
Miloš Urban (b. 1967) is a doctor of philology, writer and translator. Seven Churches (translation by Mark Comer, Peter Owen Publishers, May 2010) reached the status of a cult book and is now a bestseller in Spain. Written in the spirit of the sensational murder story and combined with a Gothic atmosphere, it traces the steps of a killer through the seven cathedrals of modern day Prague providing a brilliant post-modern interpretation of late-medieval Prague.
| České centrum | Česká centra | E | info@nocliteratury.cz, info@czech.cz | | Archive |
| Václavské nám. 816/49 | W | www.czechcentres.cz | ||
| 110 00 Praha 1 |